手机浏览器扫描二维码访问
〃What holy mand has Your Majesty to give?〃 said Zhuge Liang。
The First Ruler said; 〃You are many times more clever than Cao Pi; and you must safeguard the kingdom and plete the great work。 If my son can be helped; help him。 But if he proves a fool; then take the throne yourself and be a ruler。〃
Such a speech almost startled Zhuge Liang out of his senses。 A cold sweat broke out all over his body; and his limbs threatened to cease to support him。
He fell on his knees; saying; 〃I could never do otherwise than wear myself to the bone in the service of your son; whom I will serve till death。〃
He knocked his head upon the ground till blood ran down。
The dying man called Zhuge Liang closer; and at the same time making his two sons e near; he said to them; 〃My sons; remember your fathers words。 After my death you are to treat the Prime Minister as you would your father and be not remiss; for thereby you will fulfill your fathers hopes。〃
He made the two Princes pay to Zhuge Liang the obeisance due to a father。
Said Zhuge Liang; 〃Were I destroyed and ground into the earth; I should be unable to repay the kindness I have experienced。〃
Turning to the assembled officers; the First Ruler said; 〃As you have seen; I have confided my orphan son to the care of the Prime Minister and bidden my sons treat him as a father。 You too; Sirs; are to treat him with deference。 This is my dying request and charge to you。〃
Turning to Zhao Yun; he said; 〃You and I have gone together through many dangers and difficulties。 Now es the parting of our ways。 You will not forget our old friendship; and you must see to it that my sons follow my precepts。〃
〃I shall never dare to give other than my best;〃 said Zhao Yun。 〃The fidelity of the dog and horse is mine to give and shall be theirs。〃
Then the First Ruler turned to the others; 〃Noble Sirs; I am unable to speak to you one by one and lay a charge upon each individual。 But I say to you: Maintain your self…respect。〃
These were his last words。 He was sixty…three; and he died on the twenty…fourth day of the fourth month (AD 222)。 A poem was written by Du Fu on his death:
The Emperor set out to destroy the land that lay through the Three Gorges;
Failed he and breathed his last in the Palace of Eternal Peace;
The Palace fair of his thoughts lay not this side the highlands。
Beautiful chambers are vainly sought in his rural temple;
Now are the pines near his shrine nesting places for herons;
Through the courts aged peasants saunter; enjoying their leisure;
Nearby often is found a shrine to this famous strategist;
Prince and ministers needs are now but offerings in season。
Thus died the First Ruler。 All present lifted up their voices and wept。
The Prime Minister led the procession that escorted the coffin to the capital; and the heir; Liu Shan; came to the outskirts of the city; as a dutiful son should; to receive the remains with due respect。 The coffin was laid in the Great Hall of the Palace; wherein they lamented and performed the ceremonies appointed。 At the end of these the testament was opened and read:
〃I first fell ill from a simple ailment。 Other disorders followed; and it became evident that I should not recover。
〃They say that death at fifty cannot be called premature。 As I have passed sixty; I may not resent the call。 But when I think of you and your brothers; I regret。 Now I say to you; strive and strive again。 Do not do evil because it is a small evil; do not leave undone a small good because it is a small good。 Only with wisdom and virtue people can be won。 But your fathers virtue was but slender; and do not imitate。
〃After my death you are to conduct the affairs of the state with the Prime Minister。 You are to treat him as a father and serve him without remissness。 You and your brothers are to seek instructions。 This is my final and simple mand。〃
When the officials had read this; Zhuge Liang said; 〃The state cannot go a single day without a ruler; wherefore I beg you to install the heir as successor to the great line of Han。〃
Thereupon the ceremony was performed; and the new Emperor took his place。 The style of the reign was changed to 〃Beginning Prosperity〃。 Zhuge Liang was made Lord of Wuxiang and Imperial Protector of Yizhou。
Then they buried the late Emperor at Huiling with the posthumous style of Liu Bei the Glorious Emperor。
The Empress; of the Wu family; was formally created Empress Dowager。 The late Consort Gan became the Glorious Empress; and the Lady Mi was granted similar; also posthumous; rank。 There were promotions in rank and rewards for all; and a general amnesty was proclaimed。
Before long; knowledge of these things came to the Middle Land; and a report was sent to Capital Luoyang and made known to the Ruler of Wei
从农村考入大学的庾明毕业后因为成了老厂长的乘龙快婿,后随老厂长进京,成为中央某部后备干部,并被下派到蓟原市任市长。然而,官运亨通的他因为妻子的奸情发生了婚变,蓟原市急欲接班当权的少壮派势力以为他没有了后台,便扯住其年轻恋爱时与恋人的越轨行为作文章,将其赶下台,多亏老省长爱惜人才,推荐其参加跨国合资公司总裁竞聘,才东山再起然而,仕途一旦顺风,官运一发不可收拾由于庾明联合地方政府开展棚户区改造工程受到了中央领导和老百姓的赞誉。在省代会上,他又被推举到了省长的重要岗位。一介平民跃升为省长...
成仙难,难于上青冥!修真难,没有法宝没有丹药没有威力巨大的符箓,没有强悍的天赋。但是自从有了位面商铺就不一样了,有了位面商铺一切都有了。什么,修真界最普通的洗髓丹在你那里是绝世神丹!什么,你们那个位面遍地都是各种精金矿物,精铁灰常便宜!前世走私军火的商人,今生在修真界同样要将商人当做自己终生的追求。我只是一个做生意的,修炼真仙大道只是我一个副业。成为位面商铺之主,横扫诸天万界。商铺在手,天下我有!...
少年附身韦小宝,和康熙做兄弟,唬弄皇帝有一手绝色美女尽收,色遍天下无敌手!睿智独立,诱惑惊艳的蓝色妖姬苏荃花中带刺刺中有花的火红玫瑰方怡温柔清新纯洁可人的水仙花沐剑屏空谷幽香,善解人意的解语花双儿倾国倾城,美丽绝伦的花中之王牡丹阿珂诱惑惊艳美艳毒辣的罂粟花建宁空灵纯洁娇艳精怪的山涧兰花曾柔...
书名?阅女无限??呵呵,广大银民,请看清楚哦。吴县,这个二十岁的青涩小子,进城上学,居然一不留神,取悦于众多美女,在众女的帮助下,事业也是蒸蒸日上。且看主角如何将有限的生命,投入到吴县的悦女事业中去。蹩脚的猪脚,由一个初哥,逐渐成为花丛高手。...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...
前世孤苦一生,今世重生成兽,为何上天总是这样的捉弄!为何上天总是那样的不公!他不服,不服那命运的不公。自创妖修之法,将魔狮一族发展成为能够抗衡巨龙的麒麟一族,成就一代麒麟圣祖的威名。...