手机浏览器扫描二维码访问
The following day the rebel Huang Shao himself led forth his army and made his battle array along a circle。 A leader advanced on foot to offer bat。 He wore a yellow turban on his head and a green robe。 His weapon was an iron mace。
He shouted; 〃I am He Man; the devil who shoots across the sky。 Who dare fight with me?〃
Cao Hong uttered a great shout and jumped from the saddle to accept the challenge。 Sword in hand he advanced on foot and the two engaged in fierce bat in the face of both armies。 They exchanged some fifty blows; neither gaining the advantage。 Then Cao Hong feigned defeat and ran away。 He Man went after him。 Just as he closed; Cao Hong tried a feint and then suddenly wheeling about; wounded his adversary。 Another slash; and He Man lay dead。
At once Li Dian dashed forward into the midst of the Yellow Scarves and laid hands on the rebel chief Huang Shao whom he carried off captive。 Cao Caos troops then set on and scattered the rebels。 The spoil of treasure and food was immense。
The other rebel leader; He Yi; fled with a few hundred horsemen toward Kobei Hills。 But while on their road thither there suddenly appeared a force led by a certain swashbuckler who shall be nameless for the moment。 This bravo was a well…built man; thickset and stout。 With a waist ten span in girth。 He used a long sword。
He barred the way of retreat。 He Yi set his spear and rode toward him。 But at the first encounter the bravo caught He Yi under his arm and bore He Yi off a prisoner。 All the rebels were terror…stricken; dropped from their horses and allowed themselves to be bound。 Then the victor drove them like cattle into an enclosure with high banks。
Presently Dian Wei; still pursuing the rebels; reached Kobei Hills。 The swashbuckler went out to meet him。
〃Are you also a Yellow Scarves rebel?〃 said Dian Wei。
〃I have some hundreds of them prisoners in an enclosure here。〃
〃Why not bring them out?〃 said Dian Wei。
〃I will if you win this sword from my hand。〃
This annoyed Dian Wei who attacked him。 They engaged and the bat lasted for two long hours and then was still undecided。 Both rested a while。 The swashbuckler was the first to recover and renewed the challenge。 They fought till dusk and then; as their horses were quite spent; the bat was once more suspended。
In the meantime some of Dian Weis men had run off to tell the story of this wondrous fight to Cao Cao who hastened in amazement; followed by many officers to watch it and see the result。
Next day the unknown warrior rode out again; and Cao Cao saw him。 In Cao Caos heart he rejoiced to see such a doughty hero and desired to gain his services。 So Cao Cao bade Dian Wei feign defeat。
Dian Wei rode out in answer to the challenge; and some thirty bouts were fought。 Then Dian Wei turned and fled toward his own side。 The bravo followed and came quite close。 But a flight of arrows drove him away。
Cao Cao hastily drew off his men for one and a half miles and then secretly sent a certain number to dig a pitfall and sent troops armed with hooks to lie in ambush。
The following day Dian Wei was sent out with one hundred horse。 His adversary nothing loath came to meet Dian Wei。
〃Why does the defeated leader venture forth again?〃 cried he laughing。
The swashbuckler spurred forward to join battle; but Dian Wei; after a faint show of fighting; turned his horse and rode away。 His adversary intent upon capture; took no care; and he and his horse all blundered into the pitfall。 The hookmen took him captive; bound him; and carried him before Cao Cao。
As soon as he saw the prisoner; Cao Cao advanced from his tent; sent away the soldiers; and with his own hands loosened the leaders bonds。 Then he brought out clothing and dressed him; bade him be seated and asked who he was and whence he came。
〃I am named Xu Chu。 I am from Qiao。 When the rebellion broke out; I and my relations of some hundreds built a stronghold within a rampart for protection。 One day the robbers came; but I had stones ready for them。 I told my relatives to keep on bringing them up to me and I threw them; hitting somebody every time I threw。 This drove off the robbers。 Another day they came and we were short of grain。 So I agreed with them to an exchange of plow oxen against grain。 They delivered the grain and were driving away the oxen when the beasts took fright and tore off to their pens。 I seized two of oxen by the tail; one with each hand; and hauled them backwards a hundred or so paces。 The robbers were so amazed that they thought no more about oxen but went their way。 So they never troubled us again。〃
〃I have heard of your mighty exploits;〃 said Cao Cao。 〃Will you join my army?〃
〃That is my strongest desire;〃 said Xu Chu。
So Xu Chu called up his clan; some hundreds in all; and they formally submitted to Cao Cao。 Xu Chu received the rank of general and received ample rewards。 The two rebel leaders; He Yi and Huang Shao; were executed。 Runan and Yingchuan were now perfectly pacified。
Cao Cao withdrew his army and went back to Juancheng。 Xiahou Dun and Cao Ren came out to wele him; and they told him that spies had reported Yanzhou City to be left defenseless。 Lu Bus generals; Xue Lan and Li Fang; had given up all its garrison to plundering the surrounding country。 They wanted him to go against it without loss of time。
〃W
成仙难,难于上青冥!修真难,没有法宝没有丹药没有威力巨大的符箓,没有强悍的天赋。但是自从有了位面商铺就不一样了,有了位面商铺一切都有了。什么,修真界最普通的洗髓丹在你那里是绝世神丹!什么,你们那个位面遍地都是各种精金矿物,精铁灰常便宜!前世走私军火的商人,今生在修真界同样要将商人当做自己终生的追求。我只是一个做生意的,修炼真仙大道只是我一个副业。成为位面商铺之主,横扫诸天万界。商铺在手,天下我有!...
一个现代人,来到了古代,哇噻,美女如云呀,一个一个都要到手,战争阴谋铁血一揽众美,逍遥自来快乐似神仙本书集铁血与情感于一身为三国类中佳品。...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...
从农村考入大学的庾明毕业后因为成了老厂长的乘龙快婿,后随老厂长进京,成为中央某部后备干部,并被下派到蓟原市任市长。然而,官运亨通的他因为妻子的奸情发生了婚变,蓟原市急欲接班当权的少壮派势力以为他没有了后台,便扯住其年轻恋爱时与恋人的越轨行为作文章,将其赶下台,多亏老省长爱惜人才,推荐其参加跨国合资公司总裁竞聘,才东山再起然而,仕途一旦顺风,官运一发不可收拾由于庾明联合地方政府开展棚户区改造工程受到了中央领导和老百姓的赞誉。在省代会上,他又被推举到了省长的重要岗位。一介平民跃升为省长...
一个被部队开除军籍的特种兵回到了都市,看他如何在充满诱惑的都市里翻云覆雨...
张湖畔,张三丰最出色的弟子,百年进入元婴期境界的修真奇才。他是张三丰飞升后张三丰所有仙器,灵药,甚至玄武大帝修炼仙境的唯一继承者,也是武当派最高者。在张三丰飞升后,奉师命下山修行。大学生,酒吧服务员,普通工人不同的身份,不同的生活,总是有丰富多彩的人生,不同的遭遇,动人的感情,总是让人沉醉不已。武林高手...